Der geschäftsführende Entwicklungsminister Gerd Müller (CSU) hat die bisherigen Verhandlungsergebnisse bei der UN-Klimakonferenz COP26 kritisiert. "Die sich abzeichnenden Beschlüsse reichen nicht aus, das 1,5 Grad-Ziel zu erreichen", sagte Müller dem RedaktionsNetzwerk Deutschland. "Auch die Unterstützungsangebote für die Entwicklungsländer, selbst wenn sie voll umgesetzt werden, sind absolut unzureichend zur Anpassung an den bereits stattfindenden Klimawandel."
德国联邦经济合作与发展部部长格尔德·穆勒(Gerd Müller)批评了联合国气候变化大会(COP26)迄今为止取得的谈判结果。穆勒对德国编辑网说到:“新签署的决议不足以实现1.5度目标、。”“为发展中国家提供的支持虽然已经得到充分落实,但还完全不够让他们应对已经发生的气候变化。”
Während die Industrie- und Schwellenländer historisch und aktuell die Hauptemittenten von CO2 seien, trügen die Entwicklungsländer und besonders Afrika die Hauptlast der Erderwärmung und ihrer Konsequenzen. "Notwendig ist ein Klimalastenausgleich von Reich zu Arm", sagte Müller. Dazu sei ein Investitionsprogramm sowohl privater als auch öffentlicher Institutionen nötig, um in eine globale Energiewende, den Aufbau der erneuerbaren Energien und eine nachhaltige Industrialisierung gerade in den Entwicklungsländern zu erreichen. "Diese Länder benötigen jetzt grüne Finanzströme in Infrastruktur, Industrialisierung und Klimaanpassung", sagte der Entwicklungsminister.
工业化国家和门槛国家在过去和现在都是二氧化碳的主要排放者,但发展中国家却是全球变暖及其后果的主要承担者,尤其是非洲。穆勒说:“有必要平衡富裕国家和贫穷国家之间的气候负担。”为了在发展中国家实现全球能源转型、可再生能源开发以及可持续工业化,私人和公共机构的投资项目都必不可少。穆勒说:“这些国家如今在基础设施建设、工业化和气候应对方面需要绿色资金流。”
Die Anhebung des 100-Milliarden-US-Dollar-Ziels für die internationale Klimafinanzierung auf 150 Milliarden sei ebenso notwendig wie eine private Investitionsoffensive mit Anreizen und Absicherungen für grünes Wachstum und Energiekonzepte in den Entwicklungsländern, sagte Müller.
穆勒说,有必要将国际气候资金1000亿美元目标提高到1500亿美元,同时对发展中国家的绿色增长和能源概念的激励和保障投资也不可或缺。
Die deutsche Aktivistin Luisa Neubauer hält die bisherigen Ergebnisse des Klimagipfels ebenfalls für unzureichend. "Wie erwartet dreht sich sehr viel um mehr oder weniger leere Reden", sagte Neubauer der Neuen Osnabrücker Zeitung. "Das Abkommen zum Schutz der Regenwälder symbolisiert eher, was hier schiefläuft: dass man sich auf Abkommen einigt, deren Ziele viel zu weit in der Zukunft liegen und ohne konkreten Plan, wie sie eingehalten werden." Das sei "die Klimadiplomatie der vergangenen 40 Jahre", sagte die 25-Jährige von der Umweltbewegung Fridays for Future.
德国气候保护活动家路易莎·诺伊鲍尔(Luisa Neubauer)也认为,气候峰会目前取得的成果还远远不够。诺伊鲍尔对《新奥斯纳布吕克报》说:“正如预期,很多都或多或少是空洞的演讲。从雨林保护协议上就可以看出问题所在:达成的协议目标太过遥远,也没有如何实现这些目标的具体计划。”来自环保运动“未来星期五”的25岁的诺伊鲍尔表示,这就是“过去40年的气候外交”。
Die geschäftsführende Bundesumweltministerin Svenja Schulze äußerte sich hingegen zuversichtlich. "Manchmal kann kommt es einem fast unmöglich vor, aber es gibt auch Gründe zur Hoffnung", sagte Schulze den Zeitungen der Funke Mediengruppe. "So viel, wie sich in den letzten Jahren beim Thema Klimaschutz bewegt hat, können wir es schaffen, die 1,5 Grad in Reichweite zu halten", sagte die SPD-Politikerin.
联邦环境部长斯维尼亚·舒尔策(Svenja Schulze)则表示对此很有信心。她在接受冯克媒体集团报刊采访时表示:“有时候似乎是不可能,但总有带来希望的理由。” 这位社民党政客说:“正如近年来在气候保护方面所做的那样,我们也可以努力完成1.5度目标。”